Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu
sobota, 6 grudnia 2025 10:51
Reklama Hipol

Czym są tłumaczenia techniczne?

Podziel się
Oceń

W ofercie biur tłumaczeń oprócz tłumaczeń zwykłych czy przysięgłych, można znaleźć również i inne usługi, w tym tłumaczenia techniczne. Jest to specyficzny rodzaj tłumaczeń, do których trzeba być solidnie przygotowanym, nie tylko w zakresie znajomości języka obcego, ale również branży, w której tłumacz ma się poruszać.

Pojęcie tłumaczeń technicznych

Tłumaczenia techniczne są rodzajem tłumaczeń specjalistycznych, które mogą być dokonywane w różnych branżach. Między innymi można zaliczyć do nich specyfikacje techniczne, czy dokumenty związane z branżą budowlaną, rolniczą, medyczną, czy motoryzacyjną. Dokumenty czy specyfikacje to nie jedyne treści, które mogą być obiektem tłumaczenia technicznego. W ten sam sposób biura tłumaczeń powinny przystąpić do swojej pracy w przypadku broszur informacyjnych, kart produktów, instrukcji użytkowania maszyn i urządzeń, danych produkcyjnych, czy dokumentów ze specyfikacji istotnych warunków zamówień w postępowaniach przetargowych.

Odpowiedni tłumacz

Nie każda osoba legitymująca się doskonałą znajomością języka obcego, będzie w stanie dokonać tłumaczenia technicznego. Do takiej pracy oddelegowany powinien być tłumacz dobrze znający specyfikę branży, w której ma się poruszać przy dokonywaniu tłumaczenia. Oczywiście, trudno znaleźć np. tłumacza lekarza, który najlepiej przetłumaczyłby dokumentację medyczną, ale tłumacze często specjalizują się w tłumaczeniach technicznych z danego zakresu wiedzy. Najlepiej np. w przypadku tłumaczeń technicznych sprawdzają się osoby posiadające wykształcenie inżynieryjne. Powinno się dobierać odpowiedniego tłumacza do wyspecjalizowanych w danych branżach tekstów przeznaczonych do tłumaczenia. Należy naszykować się na to, że tłumaczenia techniczne ze względu na stopień skomplikowania, będą droższe od wszystkich innych. Pracownik biura tłumaczeń musi przy tym odznaczać się znajomością terminologii ujętej w tekście i dokładnie wiedzieć, czego ona dotyczy i jak ją przełożyć na dany język.
(tekst sponsorowany)

Napisz komentarz

Komentarze

Gonzo 20.11.2016 14:39
Wykształcenie inżynieryjne? Może jednak inżynierskie, albo po prostu techniczne. Branża inżynieryjna to tylko mosty, drogi, tamy i ewentualnie melioracja.

ZASTRZEŻENIE PODMIOTU UPRAWNIONEGO DOTYCZĄCE EKSPLORACJI TEKSTU I DANYCH

Dokonywanie zwielokrotnień w celu eksploracji tekstu i danych, w tym systematyczne pobieranie treści, danych lub informacji ze strony internetowej tuolawa.pl i publikacji przy użyciu oprogramowania lub innego zautomatyzowanego systemu („screen scraping”/„web scraping”) lub w inny sposób, w szczególności do szkolenia systemów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji (AI), bez wyraźnej zgody wydawcy - RYZA Sp. z o.o. jest niedozwolone. 

Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do sytuacji, w których treści, dane lub informacje są wykorzystywane w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe. Szczegółowe informacje na temat zastrzeżenia dostępne są TUTAJ

KOMENTARZE
Reklama
NAPISZ DO NAS!

Jeśli masz interesujący temat, który możemy poruszyć lub byłeś(aś) świadkiem ważnego zdarzenia - napisz do nas. Podaj w treści swój adres e-mail lub numer telefonu. Jeżeli formularz Ci nie wystarcza - skontaktuj się z nami.

Reklama
Reklama
Reklama